I thought that my voyage had come to its end
at the last limit of my power,—that the path before me was closed,
that provisions were exhausted
and the time come to take shelter in a silent obscurity.
But I find that thy will knows no end in me.
And when old words die out on the tongue,
new melodies break forth from the heart;
and where the old tracks are lost,
new country is revealed with its wonders.
Comme je n’ai pas retrouvé de traduction autorisée, j’ai fait ce que j’ai pu :
Impasse
J’ai cru que mon voyage avait touché à sa fin
à l’extrême limite de mes forces, – que l’impasse devant moi se refermait,
que les provisions étaient épuisées
et qu’était venu le temps de se mettre en sureté dans une silencieuse obscurité.
Mais je sens que ta volonté ne connaît pas en moi d’impasse.
Et quand les vieilles paroles meurent sur la langue,
des mélodies nouvelles s’élancent du cœur ;
et où les vieilles pistes s’effacent,
un pays nouveau se révèle avec ses merveilles.
.
Closed Path
I thought that my voyage had come to its end
at the last limit of my power,—that the path before me was closed,
that provisions were exhausted
and the time come to take shelter in a silent obscurity.
But I find that thy will knows no end in me.
And when old words die out on the tongue,
new melodies break forth from the heart;
and where the old tracks are lost,
new country is revealed with its wonders.
Rabindranath Tagore
.
Comme je n’ai pas retrouvé de traduction autorisée, j’ai fait ce que j’ai pu :
Impasse
J’ai cru que mon voyage avait touché à sa fin
à l’extrême limite de mes forces, – que l’impasse devant moi se refermait,
que les provisions étaient épuisées
et qu’était venu le temps de se mettre en sureté dans une silencieuse obscurité.
Mais je sens que ta volonté ne connaît pas en moi d’impasse.
Et quand les vieilles paroles meurent sur la langue,
des mélodies nouvelles s’élancent du cœur ;
et où les vieilles pistes s’effacent,
un pays nouveau se révèle avec ses merveilles.